De los memes de La venganza de los Sith que corren por Internet, puede que el de Obi-Wan Kenobi despreciando una pistola láser no sea el más señero, y no circule tanto como aquel otro del saludo sorpresivo o el de la hazaña bélica 1. Pero tampoco es raro dar en foros de la Red con fotografías, gifs o simples alusiones a la frase Qué incivilizado 2, las palabras con las que el jedi arrojaba al suelo el arma que le había permitido batir, finalmente, a un enemigo tenaz.
Es una secuencia que, como otras de la película, por chocante o pintoresca se fija en la memoria, resultando útil como reaction image o imagen de respuesta en las charlas virtuales. No obstante, creo que merece comentario por un factor distinto, más sugestivo, que de forma indirecta contribuye a su fama. Y es que la escena posee en su fondo cierta carga cultural, cierta conexión histórica que informa el carácter del jedi y le da presencia. Esto es: Obi-Wan recuerda a un caballero de antaño, no ya sólo por su porte guerrero y su osadía 3, sino también por su constitución ética, que incluye la censura de las armas manuales que matan a distancia.
Es un vínculo histórico que se percibe sin problema; pero que, al mismo tiempo, abre una incógnita, pues la razón de ese rechazo riguroso al bláster no resulta evidente. Se intuye, sí, un código moral que anima el comportamiento del caballero, pero su motivo sólo cabe imaginarlo. Es por ello que las palabras de un medievalista francés, Jean Flori, me parecen aquí oportunas. En su libro La caballería, que tengo entre manos, Flori trató el origen y la evolución de esa figura popular que es el caballero medieval; el desprecio que éste sentía por las armas a distancia y, de paso, también el del jedi pueden verse explicados en el siguiente párrafo del libro:
El deseo de ganancia, indiscutible, no es el único en la formación del comportamiento caballeresco. En él se mezclan también consideraciones de orden moral, relacionadas en gran parte con la definición de una ética propia de la caballería. Ya hemos mencionado la negativa a usar, entre caballeros, armas de tiro, arcos y ballestas. La condena lanzada contra el uso de estas armas entre cristianos, afirmada en el Concilio de Letrán en 1123 4, no las hizo desaparecer de ninguna manera por razones evidentes de eficacia militar. Puede creerse que son precisamente estas características de eficacia las que llevaron a los caballeros a descartarlas de su panoplia, lo mismo que su reputación de arma «innoble» porque se lanza desde lejos sin un choque directo. Sin embargo, no se puede decir que los caballeros buscasen ante todo «ganar» sin riesgos. Pero su ética, basada en la fama, en el deseo de gloria adquirida a botes de lanza o de espada y en el alarde de su valor guerrero, se acomodaba mal con el anonimato del tiro lanzado a distancia. Su sentido del honor, nacido de la noción de reputación extendida al conjunto de la familia y del linaje, exige la publicación de las proezas guerreras individuales. Exalta las virtudes del valor, de la audacia y hasta de la temeridad, como bien lo demuestra el comportamiento exagerado de Roland, del que se puede decir que actuó con desmesura. Rechaza con horror todo lo que pueda ser asimilado a la cobardía, tara imperdonable entre los caballeros dispuestos a cualquier cosa para que los juglares y los heraldos de armas no puedan «cantar mala canción» acerca de ellos o su linaje. Este mismo deseo conduce, a lo largo del siglo XII, a juzgar indigno de un caballero el atacar a un enemigo muy gravemente herido o desarmado. Una vez más, en este caso el progreso es lento y presenta numerosas excepciones. 5
Aparte de la semejanza ya indicada, ¿es posible reconocer aquí a Kenobi? Uno se ve en la necesidad, más bien, de buscar similitudes con soldados de cuento, idealizados, si lo que aprecia en aquel son sólo rasgos nobles. Y, sin embargo, quizás el jedi esté más cerca de lo que parece del caballero medieval; porque, cuando repudia el arma que le ha salvado la vida, ¿no delata acaso inmodestia, o vanidad? 6 De todos modos, las palabras de Jean Flori ofrecen contexto para explicar una reacción que hoy circula por Internet dando fama al caballero Kenobi, casi como los cantares de antaño, y —se diría— sin que nadie la tenga por mala canción 7.
1 “Qué tal” y “Se acabó, Anakin. La altura me da ventaja”, según el doblaje. En el original, Hello there e It’s over, Anakin. I have the high ground.↩
2 So uncivilized en inglés, la versión habitual. Para conocer los detalles sobre este meme, ver: https://knowyourmeme.com/memes/so-uncivilized.↩
3 Y su nombre, al menos en su juventud. Kenobi tuvo el rango de caballero antes de ser maestro de la Orden Jedi, su título durante La venganza de los Sith. Por otra parte, en el primer borrador de la saga, George Lucas designó a la Orden Jedi como jedi-templer, referencia indisimulada a la Orden del Temple: https://lostmediawiki.com/Journal_of_the_Whills_(partially_lost_original_outline_for_Star_Wars;_1973). Esta institución monástica militar pudo servirle de referencia para su Orden Jedi, en aspectos como la sobriedad en el vestir o el control de las pasiones.↩
4 Advertir que el texto equivoca la fecha y el Concilio que condenó el uso de las armas señaladas. El Canon 29, que fija la censura ("Prohibimos bajo anatema que el arte asesino de ballesteros y arqueros, que es odioso a Dios, se emplee en adelante contra cristianos y católicos"), corresponde al II Concilio de Letrán, de 1139. Véase, junto con otros apuntes históricos sobre la ballesta, en: https://medievalistas.es/wp-content/uploads/attachments/00066.pdf↩
5 Flori, Jean. La caballería. Sánchez-Gijón, Ángel (trad.). Madrid: Alianza, 2001. pp.86-87.↩
6 O elitismo. Téngase en cuenta que “Qué incivilizado” es una referencia a una frase de sentido semejante de La guerra de las galaxias (1977), con la que Obi-Wan describía las virtudes de la espada láser a su discípulo Luke Skywalker: Not as clumsy or random as a blaster. An elegant weapon for a more civilized age. Según el doblaje, “No es tan abyecta como las armas de fuego. Un arma noble para tiempos más civilizados”. La traducción española se desentiende del aspecto estético del arma, vertiendo elegant como “noble” y no como “elegante”, disimulando así un posible atisbo elitista en el personaje de Obi-Wan.↩
7 Como curiosidad, aquí está la escena en distintos idiomas: https://www.youtube.com/watch?v=_hUoPk4iWeU. Si se atiende a los comentarios al vídeo, el sentido original de la frase, que da motivo a esta entrada, se pierde en algunas lenguas.↩
3 Y su nombre, al menos en su juventud. Kenobi tuvo el rango de caballero antes de ser maestro de la Orden Jedi, su título durante La venganza de los Sith. Por otra parte, en el primer borrador de la saga, George Lucas designó a la Orden Jedi como jedi-templer, referencia indisimulada a la Orden del Temple: https://lostmediawiki.com/Journal_of_the_Whills_(partially_lost_original_outline_for_Star_Wars;_1973). Esta institución monástica militar pudo servirle de referencia para su Orden Jedi, en aspectos como la sobriedad en el vestir o el control de las pasiones.↩
4 Advertir que el texto equivoca la fecha y el Concilio que condenó el uso de las armas señaladas. El Canon 29, que fija la censura ("Prohibimos bajo anatema que el arte asesino de ballesteros y arqueros, que es odioso a Dios, se emplee en adelante contra cristianos y católicos"), corresponde al II Concilio de Letrán, de 1139. Véase, junto con otros apuntes históricos sobre la ballesta, en: https://medievalistas.es/wp-content/uploads/attachments/00066.pdf↩
5 Flori, Jean. La caballería. Sánchez-Gijón, Ángel (trad.). Madrid: Alianza, 2001. pp.86-87.↩
6 O elitismo. Téngase en cuenta que “Qué incivilizado” es una referencia a una frase de sentido semejante de La guerra de las galaxias (1977), con la que Obi-Wan describía las virtudes de la espada láser a su discípulo Luke Skywalker: Not as clumsy or random as a blaster. An elegant weapon for a more civilized age. Según el doblaje, “No es tan abyecta como las armas de fuego. Un arma noble para tiempos más civilizados”. La traducción española se desentiende del aspecto estético del arma, vertiendo elegant como “noble” y no como “elegante”, disimulando así un posible atisbo elitista en el personaje de Obi-Wan.↩
7 Como curiosidad, aquí está la escena en distintos idiomas: https://www.youtube.com/watch?v=_hUoPk4iWeU. Si se atiende a los comentarios al vídeo, el sentido original de la frase, que da motivo a esta entrada, se pierde en algunas lenguas.↩